Новости Германии на русском

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

Каждый хочет хоть немного счастья. Тем более в Международный день счастья, который, согласно постановлению ООН, отмечается 20 марта. Но что такое счастье? Что думали об этом немецкие поэты, писатели и философы?

«Счастье – это единственное, что удваивается …

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

… если вы поделитесь им». Эта мысль была высказана Альбертом Швейцером (1875-1965), немецким и французским философом, доктором наук, богословом, музыкантом и врачом. В 1913 он закончил диссертацию на тему «Психиатрическая оценка личности Иисуса» и основал больницу в Габоне. Позже выступил против ядерного оружия и был удостоен Нобелевской премии мира.

«Мы пришли в этот мир не для того, чтобы стать счастливыми…

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

… а для того чтобы выполнить наш долг». Немецкий философ Иммануил Кант (1724-1804) очень серьезно относился к своим обязанностям профессора и ученого. Его распорядок дня был четко структурирован –  к примеру, он каждый день ходил гулять в одно и то же время. Один из самых известных трудов философа –  «Критика чистого разума».

«Счастье – это же не копченая колбаса…

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

от которой можно каждый день отрезать по кусочку». Это цитата из «Сказки о счастье» немецкого писателя Эриха Кестнера (1899-1974), в которой человеку предлагают исполнение трех желаний, но он не может определиться. Является ли вариант исполнения желания сердца высшим счастьем?

«Родина, дом…

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

… они – счастье, и они – мир». Писатель Теодор Фонтейн (1819-1898) видел большую часть мира и некоторое время жил в Лондоне, но всегда возвращался на свою любимую прусскую родину. Роман «Effi Briest» принес ему славу одного из самых известных немецких литераторов.

«Счастье – не дар богов …

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

… но плод внутренней продуктивности». Эрих Фромм (1900-1980) был убежден в этом: немецко-еврейский психолог эмигрировал в США в 1934 году, стал американским гражданином, сначала преподавал в Колумбийском университете в Нью-Йорке, а затем в университете в Мехико. Эрих Фромм также известен бестселлером «Искусство любви».

«Спокойная и скромная жизнь принесет больше счастья…

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

… чем погоня за успехом и постоянное беспокойство, которое ее сопровождает». В 1922 году физик Альберт Эйнштейн (1879-1955) написал это предложение на листе бумаги и отдал его слуге отеля в Токио –  возможно, вместо чаевых. Записка была продана на аукционе в Иерусалиме за 1,56 миллиона долларов.

«Счастлива только душа…

Это вам не колбаса: счастье по-немецки в оригинальных выражениях

… которая любит». Немецкий поэт Иоганн Вольфганг фон Гете (1749-1832) знал толк в великих чувствах, выражая их будь то в трагедии «Фауст», в романе «Страдания юного Вертера» или в своей любовной поэзии. Стихотворение «Freudvoll und leidvoll», из которого взята удачная цитата, литературные критики называют «самым совершенным любовным стихотворением на немецком языке».

Источник

Добавить комментарий