Новости Германии на русском

Совещание на немецком языке

Добрый субботний вечер, друзья! Не буду вас больше томить и начну с самого свежего фейла, который приключился со мной на работе.
С недавних пор у нас действует принцип ротации в управлении ходом совещания. То есть, например, еженедельное совещание каждый раз модерирует один из его участников. Раньше это всегда делал один и тот же человек. Теперь очерёдность определяется в алфавитном порядке.
Несмотря на то, что моя фамилия далеко не в начале списка, мне неожиданно пришлось модерировать одно совещание, на котором я оказалась второй раз за 11 месяцев работы в Гёте-Институте.
Модерировать означает управлять ходом обсуждения, задавать вопросы и передавать слово от одного участника другому для освещения всех пунктов из агенды, не забывая контролировать оставшееся время. Но самое сложное: нужно одновременно документировать ключевые моменты обсуждения и вытекающие из него задания в протокол, который выведен на большой экран на обозрение всех присутствующих.
Я уже почти год работаю на немецком языке, но слушать, одновременно записывать ключевые тезисы и параллельно следить за дальнейшим ходом обсуждения мне ещё очень и очень тяжело. Тем не менее первые 30 минут я с горем пополам справлялась с этой задачей. Пока не пришёл опоздавший участник заседания…
… и не заговорил с баварским акцентом.
Всё, на этом понимание происходящего меня покинуло, и никакие усилия воли не могли заставить мой мозг конвертировать услышанное во внятные мысли и предложения.
В ужасе от приближающегося фиаско я взглядом послала сигнал SOS моему ближайшему коллеге. Он всё понял и до конца часа заполнял протокол вместо меня, что конечно выглядело странно, так как обычно такого с модераторами не случается.
Конечно, никто мне и слова не сказал, но это никак не облегчило моё состояние после окончания встречи. И сейчас я немножко в ужасе от того, что ещё какое-то время, возможно даже долгое, определённо будут случаться такие ситуации.

Через тернии к звёздам, как говорится…

Добавить комментарий